==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཀྱེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།
བདུན་པ། གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཀྱེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་བསམ་གཏན་བསྟན་ཏེ། དཔའི་སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་མི་སྤང་བའི་བྱ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྟེང་གི་ཚིགས་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་མན་ངག་ལས་སྒོ་གཞན་ཐམས་ཅད་འགོག་གི །ལུས་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནན་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེས་འཆད་དོ། །དེའི་རྗེས་སུ་རྒྱལ་སྲས་མོ་བཞིན་དུ་རང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་སྲ་བ་དང་མཐོ་བའི་ནུ་མ་དང༌། པདྨ་མཛེས་པ་དང་ཨུཏྤལའི་འདབ་མ་རིང་བའི་སྤྱན་ཅན། ཙནྡན་རློན་པའི་དྲིས་ཁྱབ་པ། བླ་མའི་མན་ངག་ལས་བསྲུབ་དང་བསྲུབས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་གནས་ཉེ་བར་བལྟས་ཏེ། ཡང་ན་བཙུམས་པ་དང་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས། ལྟེ་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་འོད་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་གཏུམ་མོ་རབ་རྒྱས་པར་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་གྲོགས་བྱས་ཏེ་རང་གི་གནས་སུ་རང་གི་འོད་ཀྱིས་དགའ་བ་དང་མངོན་པར་དགའ་བ་དགའ་བ་དང་བྲལ་བས་འབར་བ་དང༌། མྱོས་པ་དང་ཆུང་ཟད་གཡོ་བ་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དང༌། ཁྲོ་བ་ཆེན་པོས་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་རྨད་དུ་བྱུང་བ། གློག་ཆེན་པོའི་གཡོ་བའི་རྣམ་པ་ལྟར་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པ་ཁོ་ནས་གསང་བའི་ལྟེ་བའི་གནས་ཀྱི་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲེགས་ནས། དང་པོ་དང་དབུས་དང་ཐ་མའི་ལམ་ནས་སྨིན་ཕྲག་གི་འཁོར་ལོའི་ལམ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཚིགས་རྒྱས་པར་གསེར་སྒོའི་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་སྤྱི་གཙུག་གི་མཚམས་སུ་ནང་གི་བུ་
གའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་བདུད་རྩིའི་གནས་སུ་འཇུག་གོ །དེར་རང་དགའ་བས་ངལ་སོ་ནས་དགའ་བའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པར་གསོལ་ནས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ནང་གི་རེག་བྱ་ལས། རོ་ཆེན་པོ་འོང་བའི་དབང་གིས་སྔར་བསྲེགས་པ་ཡང་རབ་ཏུ་ཚིམ་པའི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མ་ཆད་བར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་ཆར་འབབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རྟེན་གྱི་རྩའི་འཁོར་ལོ་འཛིན་ཁྱེར་ཏེ། ཞི་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དགའ་བའི་དགྱེས་པའི་ཡ

【汉语翻译】
第七，开示安住三处之脉络结，以及拙火大乐之结合，能依与所依之耶识之义。
第七，开示安住三处之脉络结，以及拙火大乐之结合，能依与所依之耶识之义。

此后又为供养吉祥智慧空行母之义而开示禅定，导师以不舍世俗谛与胜义谛之行，为生起大智慧之故，于上部脉结增盛之义，从口诀遮止其他一切门。如是宣说非以身体等痛苦压迫。其后如王妃般，以自灌顶，坚实高耸之乳房，莲花美丽与乌 উৎপala长瓣之眼，遍布湿润旃檀之香气，从上师口诀以大搅动与被搅动，近观金刚界自在母之位。又或以合拢与分开等极度结合，以业风为友，令安住于脐中之大光明自性拙火极度增盛，于自位以自光喜与殊胜喜、离喜而燃，醉与略动、遍动，以大忿怒极度燃烧而稀有，如大电闪动之相般，唯发大声，从秘密脐轮处之中央升起，极度焚烧遍照等蕴、界、处等，从最初与中央及最后之道，于成熟脉轮之道，于邬金之脉结增盛处，于金门 जालन्धर（梵文天城体：जालन्धर，梵文罗马拟音：jālandhara，汉语字面意思： जालन्धर）处，于顶髻之界限，入于内里孔
之大乐处甘露处。于彼处以自乐而休息，从乐之光成就大乐，以菩提心极度充满而祈请，从殊胜喜之内触，以大味到来之故，为令先前所焚烧者亦极度满足之义，大悲之云恒常不断降下甘露之流雨。此后又执持所依之脉轮，以寂静之身，大乐之喜悦之

【英语翻译】
Seventh, explaining the meaning of the dependent and the depended-on Yeshe, the combination of the network of veins residing in the three places, and the great Tummo bliss.
Seventh, explaining the meaning of the dependent and the depended-on Yeshe, the combination of the network of veins residing in the three places, and the great Tummo bliss.

Then, again, for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, meditation is taught. The noble teacher, through actions that do not abandon conventional truth and ultimate truth, in order to generate great wisdom, for the purpose of expanding the knots above, blocks all other doors from the oral instructions. He explains that it is not like being oppressed by suffering of the body and so on. After that, like a royal princess, with self-empowerment, firm and high breasts, eyes with beautiful lotus flowers and long petals of উৎপala, pervaded by the fragrance of moist sandalwood, from the guru's oral instructions, with great churning and being churned, closely observing the position of the Vajradhatu mistress. Or, through extreme union such as closing and separating, with the wind of karma as a friend, causing the great light essence Tummo residing in the center of the navel to greatly increase, in its own place, with its own light, burning with joy, supreme joy, and joylessness, drunk and slightly moving, completely moving, marvelously burning greatly with great wrath, like the appearance of a great lightning flash, only uttering a great sound, rising from the center of the secret navel place, extremely burning the aggregates, elements, sense bases, etc., such as Vairochana, from the path of the beginning, middle, and end, on the path of the mature wheel, in the place where the knots of Oddiyana expand, at the golden gate जालन्धर (藏文：ཛཱ་ལནྡྷ་ར།，梵文天城体：जालन्धर，梵文罗马拟音：jālandhara，汉语字面意思： जालन्धर), at the boundary of the crown of the head, entering the inner hole,
the great bliss place, the nectar place. There, resting with self-joy, from the light of joy, great bliss is accomplished. Having prayed with the mind of enlightenment extremely filled, from the inner touch of supreme joy, because of the arrival of great taste, in order to completely satisfy what was previously burned, the clouds of great compassion constantly and continuously cause the rain of the stream of nectar to fall. Then, again, holding the wheel of the dependent vein, with a peaceful form, the joy of great bliss,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱིས་རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་དབང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་གི་གནས་སུ་རྗེས་སུ་གཤེགས་སོ། །རླག་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ངལ་སོ་བ་དང་འགྲོ་བ་དང་ཁེངས་པ་དང་བུམ་པ་དང་དུས་དང་ཚེ་དང་གནས་སྐབས་དང༌། གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་དང༌། དབུས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བསྐལ་པས་གོ་རིམས་སུ་རྩའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའོ། །ཛྙཱ་ན་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས། རྩ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མེད་པ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་རེག་བྱ་ཉེ་བར་མི་རྙེད་དེ། མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་དབང་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཆད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མི་རྙིད་དོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བས་དཔེའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྩའི་འཁོར་ལོ་སྦོམ་ཕྲ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་སྤངས་ནས། བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་བར་བྱ་ཞེས་བཤད་དོ། །དང་པོ་ཡན་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་མ་དང༌། འཇིགས་མ་དང༌། འཁྲི་མ་དང༌། གུག་མ་དང༌། ཤ་བ་རི་མ་དང༌། རི་བོང་མ་དང༌། བདུད་རྩི་མ་དང༌། བད་ཀན་མ་དང༌། རི་མ་དང༌། ཕུང་པོ་མ་དང༌། འདོད་མ་དང༌། ཆང་འཚོད་མ་དང༌། གོས་མ་དང༌། སེར་མ་དང༌། རྐང་གོས་མ་དང༌། ཕྲ་མོ་དང༌། ཚིམ་མ་དང༌། སྐར་མ་དང༌། རི་དགས་མ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཁེངས་མ་དང༌། ལུག་མ་དང༌། ཁྲོ་མ་དང༌། འཁོར་ལོ་མ་དང༌། ནག་མོ་མ་ཞེས་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང༌། འཇིག་པ་དང༌། མི་དགའ་བ་དང༌། ཞི་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། སྲེད་པ་དང༌། རྣམ་
པར་རྟོག་པ་དང༌། ངོ་ཚ་བ་དང༌། དགེ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རང་གི་ངོ་བོ་མིན་པ་དང༌། ལེན་པ་དང༌། སྡུད་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ཡི་གར་མི་འོང་བ་དང༌། རྣམ་པར་ཆགས་པ་དང༌། ནད་དང༌། ཁྲོ་བོ་དང༌། སྙིང་བརྩེ་བ་དང༌། འཛེམ་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། བསྟན་པ་དང༌། སྟོབས་ཏེ། དཔྲལ་བ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། རྐེ་དང༌། གློ་བ་དང༌། མཇུག་ཏོ་དང༌། བརླ་དང༌། པུས་མོ་དང༌། རྗེ་ངར་དང༌། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱི་ཆའི་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འགྲོ་བ་དང༌། ཁེངས་པ་དང་མཆོག་དང་ཆད་པའི་ཤར་བའི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཏོ། །དབུས་ཀྱི་རྐེད་རུས་ཀྱི་དབྱུག་པའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ། རྒན་མོ་དང༌། སྟག་མ་དང༌། དཔའ་བོའི་བློ་མ་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་མ་དང༌། ངེས་པར་སེམས་མ་དང༌། དམར་མོ་དང༌། གཤོལ་མ་དང༌། རིང

【汉语翻译】
以怠惰和享乐及权力的傲慢，回到了自己的位置。怠惰和享乐及休息者和行走者和傲慢者和瓶和时间和寿命和处境，以及右边和左边，依靠中央，直到三十六个时辰之间，大乐自性的拙火以劫的顺序在脉轮中显现。从智慧生的面前说，如果不存在名为脉的物体，内外的大乐等触觉就无法获得，因为无法获得，所以喜悦等，以及因和果和权三者的自性的口诀，会变成断绝的物体。因为不了解大乐，所以无法获得菩提，这样说了。因此，譬喻的导师放弃了对脉轮粗细等的禅定，说应由上师至尊来开示。首先在左右肢体有享乐母，和怖畏母，和缠绕母，和弯曲母，和夏瓦里母，和兔母，和甘露母，和痰母，和山母，和蕴母，和欲母，和酿酒母，和衣母，和雹母，和胫甲母，和微细母，和满足母，和星母，和鹿母，和极度傲慢母，和羊母，和忿怒母，和轮母，和黑母等，以及贪着和毁灭和不喜和寂静和慈悲和贪欲和

【英语翻译】
With laziness and enjoyment and the arrogance of power, returned to their own place. Laziness and enjoyment and the resters and the walkers and the arrogant ones and the vase and time and lifespan and circumstances, and the right and the left, relying on the center, until between thirty-six hours, the great bliss nature of the fierce fire manifests in the chakra in the order of kalpas. From the presence of Jnana Bhuti, it is said that if there is no object called pulse, the inner and outer tactile sensations such as great bliss cannot be obtained. Because it cannot be obtained, joy and so on, and the oral instructions of the nature of the three of cause and effect and power, will become severed objects. Because great bliss is not understood, enlightenment cannot be obtained, so it is said. Therefore, the metaphorical teacher abandoned the meditation on the thickness and thinness of the pulse wheel, and said that it should be taught by the supreme master. First, on the left and right limbs, there are Enjoyment Mother, and Fearful Mother, and Entwining Mother, and Crooked Mother, and Shavari Mother, and Rabbit Mother, and Ambrosia Mother, and Phlegm Mother, and Mountain Mother, and Aggregate Mother, and Desire Mother, and Brewing Mother, and Clothing Mother, and Hail Mother, and Shin Guard Mother, and Subtle Mother, and Content Mother, and Star Mother, and Deer Mother, and Extremely Arrogant Mother, and Sheep Mother, and Wrathful Mother, and Wheel Mother, and Black Mother, and so on, as well as attachment and destruction and displeasure and peace and compassion and lust and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་དང༌། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་མ་དང༌། ལམ་དགའ་མ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཁ་མ་དང༌། རྣམ་པར་སྒེག་མའི་ང་རྒྱལ་མ་དང༌། འོད་དང༌། བརྩོན་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་མེད་པ་དང༌། མི་བརྟན་མེད་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་དང༌། གཏོང་ཕོད་དང༌། དགའ་བ་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་དང༌། གླུ་དང༌། སྒྲ་དང༌། གར་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཚངས་པའི་བུ་ག་དང༌། ཚངས་པའི་ལྟེ་བ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། རྐན་དང༌། སྐེ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། མདོམས་དང༌། གསང་བ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། མེའི་པདྨ་དང༌། གཞང་ཁའི་ཀུམྦ་ཀའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་རྩ་གསུམ་གྱི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ། འོད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རེག་བྱ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གཏུམ་མོའམ། རྟོག་མེད་པ་ཞི་བའི་རང་གི་ངོ་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་གྱེན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དུ་མ་ཁྱབ་པ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྣམ་པ། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རྩའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུའི་རོའི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་མན་ངག་ལས་སོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང༌། གཏུམ་
མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བརྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། གནས་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་རྩའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་ཆེན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཀྱེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
以及，甘露功德母，道喜母，轮之口母，娇媚之傲慢母，光，精进，无嫉妒，无不定，舍，布施，喜，无谄诳，歌，声，舞，饮等仅此而已。梵天之孔，梵天之脐，顶，腭，颈，心间，脐，胯，秘密处，脐，火之莲花，肛门昆巴卡之自性生喜之三脉之网的集合，依与所依之智慧的差别中，将大乐融入自身。光之自性无有触及，智慧之火的虚空自性拙火母，或无分别寂静之自性大乐莲花之脐向上遍布诸多世间界。无二之相，七万二千脉之轮的中央，一切之自性，唯一味之自性。名为吉祥金刚界自在母，如是口诀。吉祥喜悦之花鬘中，于三处所存在之脉络网之集合，以及，拙火大母之结合依与所依之智慧之义所示，名为第七。
第七，于三处所存在之脉络网之集合，与拙火大母之结合依与所依之智慧之义所示。

【英语翻译】
And, Ambrosia Virtue Mother, Path Joy Mother, Wheel Mouth Mother, Charming Arrogance Mother, Light, Diligence, Without Jealousy, Without Instability, Equanimity, Generosity, Joy, Without Deceit, Song, Sound, Dance, Drink, and so on, only these. Brahma's Hole, Brahma's Navel, Crown, Palate, Neck, Heart, Navel, Hips, Secret Place, Navel, Fire Lotus, Anus Kumbhaka's nature, the joy-arising three channels' net collection, in the difference of dependent and depending wisdom, makes great bliss absorbed into oneself. The nature of light, without touch, the wisdom fire's sky nature, Tummo, or non-conceptual, peaceful own-being, great bliss lotus's navel upwards pervades many world realms. Non-dual aspect, the center of the seventy-two thousand channels' wheel, the nature of all, the nature of the only taste. Named Auspicious Vajradhatu自在母, thus is the oral instruction. In the Auspicious Joyful Garland of Flowers, the collection of the network of channels existing in the three places, and, the union of the great Tummo Mother, the meaning of dependent and depending wisdom is shown, named the Seventh.
Seventh, the collection of the network of channels existing in the three places, and the union of the great Tummo Mother, the meaning of dependent and depending wisdom is shown.

============================================================

